7/10
From a non-Telagu, English Speaker reading translation on bottom of screen
8 April 2018
Although I thought that the acting was quite decent in this movie, I had difficulty with the translation of the dialogue in two areas. One was that the wording went very quickly and also, because the wording was in white lettering, there were times that the background was such, that I couldn't read what was being put on the screen. Those two things make an important difference in my viewing of any movie I watch that is not in my native tongue. Also, many people have referred to the main character as being deaf. I would not refer to him this way. Maybe it is just me, but when I think of "Deaf" I think of some one who can not hear at all. The main character could hear if someone yelled in his ear or was close to him and his verbal skills were very good, something that would not necessarily be true of someone who is profoundly deaf. He did wear a hearing aid and there were scenes where his hearing loss made a gigantic difference which was very important to the plot. Also, there were some scenes where there was a great deal of violence as well as the hero performing skills in fighting that were over the top, which is a factor in many of the movies out of India that I love, but still, not realistic. I would love to give this movie a higher rating, but, for me, for a personal review, I am not going to be telling friends "oh, I wish you would go and see it".
4 out of 7 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

Recently Viewed